讲评:文学翻译的”雅”——优美与传神
@@ 虽然有关翻译标准的说法五花八门、各有千秋,本人认为严复的”信、达、雅”足以概括;但不同时代、不同个人的理解与具体做法却千差万别.尤其对”雅”的问题更是无一定论.
翻译标准、时代、定论
28
K20;G8
2007-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
89-90
点击收藏,不怕下次找不到~
翻译标准、时代、定论
28
K20;G8
2007-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
89-90
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn