”近似对应”与”伪对应”——谈对外新闻中的一些翻译问题
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

”近似对应”与”伪对应”——谈对外新闻中的一些翻译问题

引用
@@ 美国学者约瑟夫·奈(Joseph S.Nye Jr.)把公共外交(public diplomacy)分为三个层面,第一个就是日常交流(daily communications),他把任务总结为explaining the context of domestic and foreign po1icy decisions.他所说的公共外交,其实大体上就相当于我们所说的对外宣传.中国的对外新闻机构承担的就是日常交流的任务,向外部世界传达中国的信息,首先就是解释中国的内政外交政策,此外也还有其他社会政治经济文化方面的信息.除了少数例外情况必须全文翻译某些重要文件,对外新闻一般都是改写或编译中文新闻而不是严格的翻译.

中文新闻、公共外交、中国、信息、新闻机构、外交政策、社会政治、三个层面、全文翻译、例外情况、经济文化、交流、对外宣传、学者、文件、内政、美国、解释、改写、传达

28

H0(语言学)

2007-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

61-64

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

28

2007,28(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn