翻译导读:译后记
@@ 本篇是2004年感恩节时<纽约时报>的社论.社论这类文字原本就应该注重可读性,作者提笔时,心中可能就想着成千上万的读者,所以译者的行文也要有这个读者”观”.社论的文字不是那类雕琢于细节的文学作品,流畅的行文大概是基本的要求,而准确和流畅间的权衡也会让译者费尽心机.那么就来看看具体的问题吧.
翻译、社论、注重可读性、文字、文学作品、纽约时报、读者
27
D64;K82
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
88-89
点击收藏,不怕下次找不到~
翻译、社论、注重可读性、文字、文学作品、纽约时报、读者
27
D64;K82
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
88-89
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn