旬月踟蹰立一名——对”Industrial Relations”译法的纠正
@@ 我国著名翻译家严复曾有一句名言:”一名之立,旬月踟蹰.”它一方面说明翻译工作无比艰辛,不可能一蹴而就,同时说明,名词概念的翻译必须遵循科学精神,反复推敲,才能达意传神.然而”industrial relations”一词,却被我国从事劳资关系研究的专家学者译成”产业关系”,不但见诸各种论文专著,甚至还写进了教材,成为学科名词.为止谬误流传,有必要订正”industrial relations”一词的译法.
翻译工作、专家学者、名词概念、科学精神、关系研究、达意传神、产业关系、翻译家、专著、译法、学科、论文、劳资、教材、订正
27
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
85-86