翻译普遍性研究反思
翻译普遍性研究中存在语际对比和语内类比两种模式,由于在研究对象的界定和方法论方面的差异,再加上翻译活动内在的不对称性、具体语言对以及文体类型等一些变量的影响,造成一些实证性研究的结果不尽统一.对此,本文试对产生问题的根源进行探讨,指出对普遍性概念的界定和方法论的选择是普遍性研究的首要问题,其次需要对各种变量加以关注和控制.最后,作者就未来此领域的进一步研究提出几点构想.
翻译普遍性、基于语料库的翻译研究、单语类比语料库、双语平行语料库
27
H0(语言学)
国家社会科学基金05BYY013
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
36-40