融通化生——翻译过程的现象学描述
翻译过程是翻译研究的核心问题之一.本文从现象学的角度出发,利用中国哲学的概念和命题,划分并描述了翻译过程的”融、通、化、生”四阶段.在”融”的阶段,文本意义呈现非线性、多元性和不确定性的特点;”通”为意义在原语和目的语语境中的定向和落实;”化”是译者主体性充分发挥的阶段,表现为认识差异、创造不已和诚明以信;在”生”的阶段,译作作为适度的差异载体,参与目的语文化的生命构成.
翻译过程、融、通、化、生
27
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
29-35