独占花魁的翻译家
@@ 20世纪初年的某一天,德国的一名学生在其导师的”毒柜”(存禁书的柜子)里找到了一本”奇书”:法文版的<卖油郎独占花魁>.这是明代冯梦龙<醒世恒言>中的一篇小说,此君读得兴味盎然,心想如此奇妙的东方故事,不将其介绍给国人,岂非太过小气,于是下定决心翻译小说.他可没想到,这一时兴起、全凭趣味的冲动选择,竟然改变了他一生的轨迹.因为此举非但没得到教授的赏识,反而被指为”不务正业”.在当时的德国学者眼中,这样的故事上不得大雅之堂,属于”不道德文学”.这样的学生,不听劝告,能是什么”好鸟”?结果此君不但没得到嘉奖,反而惹了一身麻烦,最后被逐出”山门”(离开了汉学专业,失去了职位).不过,此君有一股犟劲,竟独立走上了艰难的职业译家之路.他,就是德国汉学史上的怪杰、自学成才的文学翻译家库恩.
德国、自学成才、学生、醒世恒言、翻译小说、文学、汉学、东方故事、一时兴、冯梦龙、翻译家、不道德、专业、职业、学者、学史、选择、山门、趣味、明代
27
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
80-81