论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译
埃兹拉·庞德英译的中国古典诗歌在英语诗歌发展中起到了积极的推动作用,但是由于其创意翻译法与中国翻译批评所坚持的标准相去甚远,这些译作在中国不仅一直没有被作为翻译佳品而得到充分的的肯定,反而被看成劣质译品,成了翻译和文化批判的把子.本文通过对庞德翻译理论的解析和对<华夏集>和<诗经>的译例分析,阐述庞德运用创新手法对中国古典诗歌进行文化和诗学兼容的创意翻译的意义及艺术特点,以期庞德的翻译理论和译作在中国能够得到中肯的评价.
庞德、翻译观念、中国古典诗歌、创意翻译
26
I059(各体文学理论和创作方法)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
20-26