同声传译中顺译的类型与规律
本文旨在探讨同声传译(包括视译)中顺句驱动的类型及其潜在的规律.Goldman-Eisler(1972)的实验结果显示,有11%的译语是按照原语的自然停顿或信息单位的顺序产出的.本文用主述位理论和信息结构理论来分析中、英、日语料,发现主位的已知信息(旧信息)以及句首的附加成分(新信息),是较容易产生顺向驱动的条件.此外,本文归纳出的一些能够进行顺译的词组标志(phrase markers)可以用来检验顺句驱动在其他语言组合中的属性特征及其规律性的处理方法.
同声传译、顺句驱动、主述位理论、信息结构、已知信息、附加成分
26
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
73-77