增亦翻译,减亦翻译--萧乾自译文学作品启示录
本文通过对萧乾自译文学作品的研究,列举大量实例,认为萧乾采用的删节译法开创了文学翻译的一条新路,值得引起大家注意.文章分析了萧乾这种译法的动机与各种影响因素.笔者认为,文学翻译也不应该只有全译加注一种办法,应该而且可以根据不同的文本,不同的时代,不同的读者等诸多因素而采取不同的译法.
文学翻译、删节、增益、认知、文化
26
I059(各体文学理论和创作方法)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
44-47
点击收藏,不怕下次找不到~
文学翻译、删节、增益、认知、文化
26
I059(各体文学理论和创作方法)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
44-47
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn