介绍一部中国散文经典译作--兼谈David Pollard的汉英翻译艺术
@@ 这里介绍的是The Chinese Essay(<古今散文英译集>),香港中文大学出版社1999年出版.作者兼译者David Pollard先生,英国汉学家,对中国语言、文学和文化有很深的研究.1958-1961年间在英国剑桥大学学习中文,曾在伦敦亚非研究学院(Schoolof Oriental&African Studies)任职,讲授汉语.1970年获博士学位,其博士论文于1973年以A Chinese Look atLiterature:The literary values of Chou Tso-jen(周作人)为题发表.1979年晋升为教授,此后直至1989年10年间,在伦敦大学从事汉语教学.1989年开始在香港中文大学教授翻译,并任该校翻译研究中心主办的翻译杂志Renditions的编辑,1997年退休.
中国、散文英译、经典、译作、汉英、香港中文大学、翻译、大学出版社、英国、研究中心、伦敦大学、汉语教学、大学学习、博士学位、博士论文、周作人、汉学家、语言、文学、文化
26
G2(信息与知识传播)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
51-56