谈英汉翻译教学中语篇衔接意识的训练--一次翻译作业的实验报告
本文从英汉语第三人称代词差异入手,对北京外国语大学英语学院三年级两个班的学生进行了一次翻译实验.实验结果表明,学生对于英汉对比过程中第三人称代词冗余现象的敏感性没有能够很快建立起来.因此,在翻译教学中,应该把衔接手段对比作为一个有机部分,通过有意识地对学生加以训练,最终使其建立不同语言的语篇衔接意识,从而提高译文质量.
实验、第三人称代词冗余、翻译教学、对比、衔接手段
25
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
64-67