翻译导读与注释:散文如歌--例谈抒情散文韵味的翻译保留
@@ 1.本文是美国历史文化研究史上的名篇,常被录入有关教材,尤其是向外国人介绍美国的教材.本文摘自美国新闻署出版的Reflections on the Americans and Ameri-can Character(原书翻译见本人与贾文山同志合译,由北京工人出版社1989年出版的<美国,没有童年>),是该散文集的首篇.此处译文是笔者在1989年译文的基础上经过进一步润色而成的修改稿.在此仅选取全文第一段尽可能做详细的注解,希望对爱好翻译的朋友有一定的参考价值.
翻译、导读、散文集、美国、出版社、译文、历史文化、教材、研究史、外国人、选取、新闻、文山、童年、润色、录入、价值、基础、合译、工人
24
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
87-89