20世纪80年代西方译学研究与文化整合范式的发展
20世纪整个80年代的理论焦点主要在文学翻译描写方法的改进,旨在确立文化与翻译的规范行为.译学家们认为只有在这些规范行为确立以后,译学研究才能回归理论.在这种研究范式的刺激与启发之下,20世纪80年代的译学研究尤其注意了以下几个问题:(1)要研究两种不同的系统中作家、作品、读者及其文学规范之间的关系;(2)要对作者与译者不同的创作意图之间的关系进行研究;(3)要对源语和宿语系统中的语用与接受关系进行研究;(4)要对源语和宿语系统中的作者与其他作者之间的关系进行研究;(5)对不同的文学系统进行研究;(6)甚至要对包括出版和发行在内的社会各要素之间的关系进行研究.借此,80年代的译学研究终而促成了译学文化整合范式的历史性发展.
80年代译学研究、翻译规范、描写模式、文化取向
24
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
3-7