文学翻译的心路历程
作者在翻译文学作品时,常对自己提出三个问题:一问译文是否忠实得能使读者知道原文说了什么(知之),二者译文是否通顺得能使读者喜欢(好之),三问译文是否精彩得能使读者感到愉快(乐之),这就是作者在翻译文学作品时心路历程的三部曲.
文学翻译、知之、好之、乐之
24
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
30-33
点击收藏,不怕下次找不到~
文学翻译、知之、好之、乐之
24
H059(写作学与修辞学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
30-33
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn