文学翻译”删节”和”增补”原作现象的文化透视--兼论钱钟书《林纾的翻译》
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

文学翻译”删节”和”增补”原作现象的文化透视--兼论钱钟书《林纾的翻译》

引用
翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,充分显示出人文学科的复杂性、多义性和模糊性.因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇.传统翻译对”信”(忠实)的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破的神话,所谓的”化境”也不过是一个可望而不可即的理想.林译小说中”删节”和”增补”原作的现象不止是翻译问题的一个特殊个案,它所涉及的也不仅仅是一个技术性的问题,而是直接指向文化多元系统内的各种关系.

文学翻译、删节原作、增补原作、文化透视、钱钟书

24

H059(写作学与修辞学)

2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

26-29

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

24

2003,24(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn