心的放歌(二之一)--假设诗歌翻译不难……
@@ 不妨想象一下.有一天有一个人,突然异想天开要翻译一首诗,译着译着发现困难很多,便说了句”诗不可译”,或者像美国诗人Robert Lee Frost那样断言”Poetry is what is lost in translation. It is also what is lost in interpretation”.但是失去的到底是什么呢?答案似乎和诗一样,也是不可翻译,不可解释的.
翻译、不可译、诗人、美国、解释
23
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
95-95