在把握自身方向中借鉴
@@ 师从许钧教授学习翻译,从学士到硕士再到博士,已有六个年头.近十年也正是翻译研究从稚嫩走向成熟的过程.作为人类最古老的文化交流活动之一,翻译历史悠久,其重要性不言而喻,但对这一活动的理论研究曾长期以来一直得不到人们应有的重视.最初接触到的是被罗新璋先生以”案本”-”求信”-”神似”-”化境”八个字来概括的我国传统翻译理论,一千多年以来的翻译理论基本上仍立足于对”技”的层面的探讨,旨在对译者的素质与技能提出要求.
翻译理论、文化交流、理论研究、活动、翻译研究、学习、素质、硕士、历史、技能、对译、博士
23
H0(语言学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
62-62