浅析《诗经》英译中的文化因素
翻译不仅是文字间的转换,也是文化间的交流,诗歌作为语言的精华,包含许多文化信息.在诗歌的英译中,文化差异在很大程度上会直接影响翻译的结果.本文以<诗经·关雎>为实例,从生态、物质和社会文化三个角度分析文化因素对翻译的影响.
翻译、文化、《诗经》
G122(中国)
2009-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
216-217
点击收藏,不怕下次找不到~
翻译、文化、《诗经》
G122(中国)
2009-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
216-217
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn