如何解决藏汉翻译中音译规范化问题
在藏汉文化交流中,藏汉翻译是必不可少的”桥梁”.长期以来,翻译界学者对提高藏汉翻译的准确性进行了大量研究,并提出藏汉翻译”意译为主,直译为辅”的翻译原则.随着时代发展,许多新名词应运而生,一方面增加了藏汉翻译工作的难度,另一方面也转变了传统藏汉翻译理念,使音译在藏汉翻译中的应用越来越多.文章基于音译的原则,分析藏汉翻译中音译规范化存在的问题,并探究解决对策,旨在为藏汉翻译工作提供思路.
音译、规范化、藏汉翻译、解决对策
G20(信息与传播理论)
2021-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
66-67