助力中医话语权构建的《伤寒论》英译策略研究
中医翻译是中医对外传播的桥梁,也是构建中医话语权的重要途径之一.本文基于中医话语权和中医翻译的研究现状,选取罗希文、许鸿源、魏迺杰的《伤寒论》英译本为研究对象,从话语权的作用机制对译文进行对比分析研究.研究发现:中医译文多采用异化翻译策略,并对原文进行深度翻译,中医术语采用音译加注释的翻译方法,行文注重目标语读者的阅读习惯不仅有助于正确传播中医文化,同时可以有效地发挥话语权的作用机制,助力中医话语体系的构建,提升中医国际话语权.
中医话语权、中医翻译、异化翻译策略、伤寒论
29
R222(中医基础理论)
河南省研究生教育改革与质量提升工程项目;全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目
2023-08-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
1165-1169