从译文可接受性角度探讨《伤寒论》病证名的英译
《伤寒论》中病证名的英译一直以来都是《伤寒论》英译的重点和难点,其具有多义性、抽象性、模糊性、文学性、专业性等文本特点.译者在翻译《伤寒论》的病证名时需要考虑语言因素和文化因素等对译文可接受性的影响,灵活运用直译法、直译法结合注释法、意译法、音译法结合注释法等多元化的翻译方法,以准确完整地翻译词义进而提高译文的可接受性.
伤寒论、可接受性、病证名、英译
22
R222.2(中医基础理论)
2016-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
1391-1393