基于翻译策略的《黄帝内经》英译研究述评
中医药文化是中国传统文化的核心组成部分之一,要向世界译介中国文化,必不可忽视中医药典籍的翻译工作.《黄帝内经》是中医学理论体系的奠基之作,成书两千多年来一直指导着中医药事业的发展脉络.但是,由于《黄帝内经》文字古奥,医理、哲理俱为精深,翻译难度颇大,因此,《黄帝内经》英译虽然走过了近一个世纪,其翻译策略在CNKI数据库中进行检索发现,针对翻译策略研究展开的《黄帝内经》翻译研究相关论文数量不多,而具体深入到词句或术语层面进行具体的翻译策略讨论的文章更是屈指可数.《黄帝内经》翻译研究亟待从翻译策略层面进行深入更深入、具体的研究和突破.
黄帝内经、翻译策略、述评
34
国家中医药管理局项目GZYYGJ2019051;上海中医药大学预算内课题2019GJ174;中华医学会医学教育分会和中国高等教育学会医学教育专业委员会2018年医学教育研究立项课题2018B-N20005
2019-10-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
3921-3923