中医“痹”字相关术语英译的实证分析
鉴于“痹”字中医术语英译的混乱,文章遴选、整理《黄帝内经》3个英译版本和5部中医双语字典中“痹”字的相关术语,通过调查问卷等实证方法考察不同层次外国目标读者对“痹”字相关术语不同英译法的反应与接受程度.以翻译目的论为理论指导,提出对于“痹”字相关中医术语的翻译并不能简单的一概而论,而应讲究语境、目的与受众.这项研究为建立中医“痹”字相关术语的英译标准提供了参考,有利于中医痹证理论的国际传播与对外中医教学.
痹、中医术语翻译、目的论、实证分析
30
TCM Key Discipline Construction Program of State Administration of Traditional Chinese Medicine No.2013-2DXKKF-16,Scientific Research Foundation of Beijing University of Chinese Medicine No.2013-X-049国家中医药管理局中医药重点学科建设项目No.2013-2DXKKF-16,北京中医药大学科研基金项目No.2013-X-049
2015-07-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
1938-1941