从中医养生术语英译看中西方文化差异
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1673-1727.2006.05.022

从中医养生术语英译看中西方文化差异

引用
@@ 中医学是世界医学宝库的一个重要组成部分.随着现代疾病谱的改变,以及现代医学面临问题的增加,中医药引起世人越来越广泛的关注,来自世界各地对中医抱着极大热忱并想了解和学习中医的人也日益增多.为了加快中医国际化进程、最终完成中医与世界接轨的历史使命,首当其冲的就是要解决中医名词术语翻译的标准化问题.然而目前无论是国内专家还是国外知名专家对中医名词术语的翻译并不统一,有的翻译让人哭笑不得.如有人将"五脏六腑"译为"五个仓库六个宫殿",将"白虎历节"(关节肿痛)译成"白色的老虎在奔跑",将"公孙"(穴位名)译为"爷爷和孙子",试想这种翻译怎么能将中医准确地传播出去呢?

养生、英译、中西方文化、差异

21

R2(中国医学)

2006-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

313-314

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中华中医药杂志

1673-1727

11-5334/R

21

2006,21(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn