天然化合物的俗名命名和翻译
目的 综述和讨论天然化合物俗名命名的现状和翻译名称的概况,为天然化合物名称的规范化提供参考.方法 通过对大量报道的相关文献进行梳理,归纳出天然化合物俗名的6条命名原则和4条翻译原则,以及14条命名方法和7条翻译方法,并通过对128个化合物的中文名称进行比较分析,以阐明上述原则和方法.结果与结论 所列举的128个化合物的中文名称,按照规范化程度分为3类:①正名:为规范化名称,置于名称正位;②异名:置于正名后的括号中,不推荐使用;③误名:在其名后应注上“误名”2字,充分曝光,杜绝以讹传讹.例如:acteoside(verbascoside,kusaginin)洋丁香苷(毛蕊花苷、臭梧桐宁、麦角甾苷误名、类叶升麻苷误名).
天然化合物、命名原则、俗名、正名、异名、误名、洋丁香苷
49
R282(中药学)
2014-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
790-794