10.3969/j.issn.1004-8502.2012.09.027
从《西风颂》的翻译谈英诗中译的气韵美
雪莱的《西风颂》从内容到形式,从气势到格律,历来被看作是世界诗歌宝库中一个完美的艺术奇葩,要将它译成中文,并不失其风格与气韵,实非易事。在我国,早在20年代就已由郭沫若译成中文,之后又有八九种译文。从中选取了比较有代表性的译文进行比较,探讨其不同的翻译方法及对原诗风格、气韵的把握,力求为进一步提高我国英诗中译的水准寻求借鉴。
西风颂、风格、气韵、格律
TP391.2(计算技术、计算机技术)
2012-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
32-32,39