"过渡的艺术"及其价值——论鲁迅对苏联"同路人"文学的译介
本文以鲁迅对苏联"同路人"文学的译介为研究对象.以往的研究认为,鲁迅译介"同路人"文学是基于创作风格的接近与思想的认同,并由此推演出鲁迅也是中国革命的"同路人"的结论.然而在1920年代的苏联文坛,"同路人"与无产阶级作家并非对立,而是共存的状态.鲁迅对二者并未做价值褒贬.本文认为,鲁迅译介"同路人"文学,所看重的并非"同路人"的风格或思想,而是其作品中所记录的革命前后俄国的社会状况.这是不同于无产阶级作家的视角,具有特殊意义.此外,透过鲁迅对"同路人"文学的解读,也可以考察发现鲁迅与中国左翼文学家在文学如何反映现实、如何表现革命等问题上的差异.
鲁迅"同路人"文学、无产阶级文学、翻译、革命
I712.074;I206.6;J614.1
2023-02-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
89-99