革命浪漫主义话语下的诗歌译——"十七年"文学翻译中拜伦与雪莱地位的转换
新中国成立之后,在马克思主义以及苏联版英国文学史的影响下,英国19世纪浪漫主义诗人拜伦和雪莱仍被广泛译介.随着1958年人民文学出版社《马克思恩格斯论浪漫主义》一书的出版,中国文学中对于两位诗人的接受受到马克思将拜伦和雪莱分别称为"可能的反动者"与"真正的革命家"的影响,也与"两结合"和"大跃进"密不可分.雪莱取代拜伦成为革命浪漫主义的代表诗人.他的具有预言性、神话性和超人力量的长篇诗作被有组织和有计划地译介,这也体现了中国文学中倡导的革命浪漫主义的真正内涵.
拜伦、雪莱、"两结合"、革命浪漫主义
I046;I206.7;H315.9
上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队成果
2022-05-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共18页
169-186