《青蛙骑手》的历史考察与艺术探析——兼及“民族形式”与“文艺审美共同体”讨论
“青蛙骑手”因其口传性质而生成了多种“类型故事”,长久、广泛地流传于我国少数民族间.1956年萧崇素将其整理出版,1960年老舍改编成儿童歌剧,随后多种外文译本以及连环画出现.口传版的图腾、宗教、文化密码,萧崇素版与老舍版的时代印记及美学增殖,都使得这一开放性的文本更为丰富而立体.《青蛙骑手》的整理、改编、译介,是20世纪三四十年代以来文艺“民族化”实践的重要成果,也属于当代民族文艺审美共同体建构中的一个典型案例.
老舍、青蛙骑手、民族形式、审美共同体
I207.22;K25;D633
国家社会科学基金18ZDA277
2019-12-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
218-228