郭沫若《屈原》如何走入日本——须田祯一的翻译过程考察
1952年,郭沫若的五幕剧《屈原》被须田祯一翻译成日文,通过新剧团前进座的河崎原长十郎等人的巡回公演,在日本引起了极大的社会反响.目前的研究尚未关注这部作品如何被翻译的过程,因此本论文围绕译者须田祯一,考察其发现和翻译《屈原》的过程,明确了须田在风见章影响之下,站在“国民”的批判立场,并借用郭沫若的《屈原》中“诗的精神”,试图鼓励日本人民保护民族文化,反抗美国文化侵略的系列文化活动.
郭沫若、《屈原》、须田祯一
H315.9;H059;G641
国家社会科学基金17BWW033
2019-12-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共16页
117-132