《人生颂》在晚清的又一汉译及其意义
<中西教会报>1897年刊出的<大美龙飞罗先生爱惜光阴诗>,其价值长时间被忽视.其实,在钱钟书所考证出的威妥玛、董恂两译拳之外,该诗为晚清时期朗费罗诗<人生颂>的第三个译本.其八言、七言错落的形式,带有方言色彩的韵律,对原诗意义的理解,浅白易懂的语言,及其包括传教士和教徒在内的译者构成,语言意识变化和教义宣传意图的结合,都表明在近代西诗汉译历程和当下翻译文学研究中.它应占有重要位置.
《人生颂》、威妥玛、《大美龙飞罗先生爱惜光阴诗》、汉译意识
I206.5
2011-08-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
138-147