10.3969/j.issn.1003-0263.2008.02.006
文坛攻战策略及前期创造社的翻译论战——从《夕阳楼日记》谈开去
本文围绕着前期创造社一篇关于翻译问题的重要文章--<夕阳楼日记>展开讨论,梳理由该文引发的前期创造社与众多"名人"之间关于翻译问题论战的始末.文章分析了胡适、沈雁冰以及文学研究会、商务印书馆等作为前期创造社的论争对象所充当的"名人"角色,论述了"翻译论战"在当时文坛的独特作用,试图挖掘前期创造社在翻译论战的背后明显的意气之争和意在通过论战抢占文坛一席之地的功利性目的,两者的分歧并不是原则性的分歧,具体的翻译问题在纷乱的无意义的论战中反而从舞台中心退出.
《夕阳楼日记》、翻译论战、"名人"、意气之争
I2(中国文学)
2008-07-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
48-60