10.3969/j.issn.1003-0263.2002.03.022
陈独秀的泰戈尔观
@@ 陈独秀是泰戈尔作品的第一位中文译者.译自英文本<吉檀迦利>的<赞歌>四首(文言体),刊于1915年10月15日<青年杂志>第1卷第2期,作者译为达噶尔.译诗后附有注释,称达噶尔为”印度当代之诗人.提倡东洋之精神文明者也.曾受NobelPeace Prize.驰名欧洲.印度青年尊为先觉.其诗文富于宗教哲学之理想.”总的来看,把握了泰戈尔的精神特征,只是出现了一个不应有的笔误,将诺贝尔文学奖误为诺贝尔和平奖.这一笔误多少反映出陈独秀对泰戈尔身份及其价值认识上的不足.
陈独秀、泰戈尔、诺贝尔文学奖、宗教哲学、印度、青年杂志、精神文明、精神特征、价值认识、吉檀迦利、笔误、英文本、文言体、作品、中文、译诗、诗文、诗人、身份、欧洲
I2(中国文学)
2006-09-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
181