林语堂《红楼梦》英译原稿诗词韵文翻译策略研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-3247.2021.01.011

林语堂《红楼梦》英译原稿诗词韵文翻译策略研究

引用
林语堂将《红楼梦》译作的读者对象定位为西方普通读者,认为大量的诗词韵文会增加读者的阅读负担,故而作了一番取舍.取舍背后体现了他择优而译、兼顾文体均衡、对后40回的倾斜等考量.本文从林语堂有关翻译、尤其是诗歌翻译的相关论述中选取练词、用韵、体裁、意境四个关键词来分析其译文,用其本人的翻译主张来观照其翻译实践.以林语堂解林语堂,从而加深对翻译家林语堂的认识.

林语堂、《红楼梦》、诗歌翻译、体裁、意境

I22(诗歌、韵文)

本文系国家社科基金青年项目"日藏林语堂《红楼梦》英译原稿整理与研究"16CWW006

2021-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共14页

144-157

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国文化研究

1005-3247

11-3306/G2

2021,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn