计量还是测度:术语的翻译难题
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

计量还是测度:术语的翻译难题

引用
本文的缘起是对一句简单英语的翻译问题:Data are numbers with a context.术语翻译难度极高,好的翻译并不多见,将Data翻译成数据算是成功范例之一,成功之处在于这个“据”字,即Data是用来做推理之依据的数字.统计学家Moore在《统计学的世界》中给Data下过一个定义,和数据一词比较契合:Data are numbers with a context.英文看起来不错,译成汉语“数据是带有背景的数字”,似乎也差不多.但这个译法却有两个不足,其一是原文中的复数形式numbers没有得到充分体现,加上修饰词变成“一组数字”,勉强过关,但一组也不很妥当,组字意味着某种次序或者结构,而原文没有这个意思,就是“一堆数字”而已,但翻译成一堆,又过于口语化了;第二个不足是context的汉译,context本身很难翻译,常见汉译包括:环境、背景、来龙去脉、上下文、语境等等.

2020-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

56-58

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国统计

1002-4557

11-2448/C

2020,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn