“扮成英诗的中国诗”——理雅各《诗经》1876年译本研究
理雅各《诗经》1876年译本为适应市场需要,采取通俗化的翻译策略.理雅各首次将经学权威诠释全面纳入《诗经》翻译,并以显豁明晰的表达方式加以创造性转化.1876年译本在保持《诗经》文献性的基础上又兼及文学性,表现出英诗范化的倾向,具有重大的开拓意义.
《诗经》、理雅各、经学化、英诗
I046(文学创作论)
广东省高等教育“创新强校工程”项目GWTP-LH-2015-05;广东省哲学社会科学“十二五”规划青年项目“《诗经》英译与诗经学关系研究”GD15YZW04;广东外语外贸大学外国文学文化研究中心标志性成果培植课题“从‘经’到‘诗’——《诗经》英译类型研究”16BZCG09
2017-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
101-106