论古诗今译中汉语诗体传统的继承与发展
古诗今译的成果触目可见,然而鲜有能接近原诗之情致韵味者,因之大有研究探讨之必要.通过语言的转化和形式的移植来传达原诗的意境是古诗今译的使命.就语言而言,古诗与新诗的本质差别在于,前者采用点面感发式的语言体系,后者则采用线性陈述式的语言体系,它们分属隐喻和分析的语言.古诗今译应在现代汉语的基础上,尽可能保持古诗原有的语言体系特色,而形式移植包括节奏表现与格律形态的转化,是诗歌音乐美和体式美的体现.古诗今译的上述原则对未来新诗的诗体建设也具有重要的启示意义.
古诗今译、语言转化、形式移植、意境复现、新诗诗体建设
I2(中国文学)
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
152-164