评《红楼梦》的两个英译本
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1009-508X.2001.03.021

评《红楼梦》的两个英译本

引用
<红楼梦>不仅是中国文学史上一部经典名著,而且也是世界文学宝库中一部难得的小说精品.将这样一部巅峰之作译成英文,困难之大可想而知.然而,令人欣喜的是,我们已有了<红楼梦>的两个英文全译本,其翻译风格各有千秋,瑕瑜互见.本文通过对<红楼梦>两个英译本的若干译例分析,从表示概念的专有名词翻译、语言质朴自然、简洁精美、准确生动等方面,探讨了译者的翻译创作特点.

<红楼梦>、英译本、评析

I207.411

2005-06-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

97-102

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn