10.3969/j.issn.1007-8517.2017.22.zgmzmjyyzz201722043
《黄帝内经》 教材英译技巧探析
《黄帝内经》 作为中医经典医籍,含有大量中医特色文化负载词、 经典语句.学习者在正确理解词句基础之上才能更好地学习 《黄帝内经》,所以尊重经典、 忠于原著、 恰当翻译方能体现其文学医学价值,利于学习研究及传播推广.在中医国际化大趋势下,现已有较多 《黄帝内经》 翻译版本.由于各作者文化背景以及对中医知识掌握程度不同,翻译内容出现较大差异,易造成对中医经典 《黄帝内经》 的错读及误解.选取四本中外 《内经》 译本为语料,各取所长,归纳总结在词句翻译中出现的问题并提出改进方案.
黄帝内经、教材、中医英译、文化负载词
26
R-05(一般理论)
2018-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
121-123