约定与再约定——从英国王号Charles Ⅲ的汉译谈起
媒体通常将当下英国国王王号Charles Ⅲ译作"查尔斯三世",亦有人按照历史上的"约定俗成"先例将Charles Ⅲ译作"查理三世".然而,从语言逻辑上来说,同一个名字在同一种目标中的翻译应当既是确定的,也是唯一的.翻译实践表明,"约定俗成"不仅是一个结果,更是一种过程.基于此,为了避免不必要的误会,应当将英国历史上的两位Charles国王译名进行"再约定",与当下国王Charles Ⅲ的译名统一起来,以实现译语系统语言逻辑自洽.
Charles Ⅲ、人名翻译、约定、再约定
36
H059;H315.9;K561.3
2023-06-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
19-21,61