10.3969/j.issn.1674-9308.2020.29.045
《山海经》中医外科病名术语英译研究
目的 通过对《山海经》中医外科病名术语英译的整理和分析,促进译文读者对中医药文化的理解和接受,促进中医药文化的对外传播.方法 根据目的 论文章选取《山海经》中医外科病名术语的翻译作为切入点来研究中医文化的英译,分析比较《山海经》两个最新的英文全译本—安妮·比勒尔1999年的译本和王宏2010年的译本,总结《山海经》中的中医外科病名术语的英译现状.结果 关于《山海经》中五官科、皮肤科和肛肠科等外科名词,两个译本各有异同,也均有不足,基于权威医学词典提出最佳翻译建议.结论 在目的 论的指导下,翻译《山海经》时应当充分考虑到目的 性、连贯性与忠实度.
《山海经》、目的论、中医外科、病名术语、英译、安妮·比勒尔、王宏
12
R725(儿科学)
北京中医药大学科研基金项目2018-JYBZZ-JS041
2020-10-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
156-159