美学视角下翻译实践与方法探析——评《翻译美学》
语言的诞生是人类进化历程的重要转折,使得人们不再仅仅局限于简单的声音信号的沟通,而可以进行更深层次和更加广泛的交流,也为人们进行抽象的描述提供了工具,从而为人类脱离原始的依靠个人本能生活走向有高级追求合作的社会生活提供了基础.不同的地区和民族在各自的发展中也形成了迥然不同的语言体系,而翻译则是不同语言使用主体间的沟通和交流的"桥梁"所在.翻译,简单来说就是将一种陌生的表达方式及其中的信息,转化成为相对熟悉的表达方式,以获取其中信息的行为.从最初的对字词转换准确的要求,再到注重语言中的内涵和真正含义的发掘,人们对翻译的认知其实也是一个动态的过程,翻译学处于不断的进步和变革中.面对社会中出现的各种新矛盾、新问题、新现象,学科的交融和互相渗透成为了当今科学发展的趋势,一系列跨学科研究领域应运而生,并在不断的延伸和扩展,翻译学在这种潮流中同样也不例外.语言学、信息论、社会学、机器翻译、哲学等学科正在实现与翻译学的有机结合,构成了翻译理论领域中的全新"板块",在这其中,翻译与美学的结合是最为耀眼的"板块"之一.语言本来就是充满美感的,在翻译中如何最大程度的保留源语言的美感,并实现新的美感创设是人们越来越关注的翻译问题之一.如何在翻译中最大程度的保留语言原有的美感,如何正确认识不同语言间的审美差异,如何在美学视角下进行翻译的实践等问题,已成为翻译及语言相关领域的研究热点.由毛荣贵先生主持编著的《翻译美学》一书正是围绕上述问题进行探究的,以英汉翻译为研究对象,多视角下对其中的美感问题进行了深入阐释,实现了"现代美学"和"翻译"的有机结合.作为两学科间"联姻"的论述专著,该书虽不是国内的领先之作,但不管是在理论探索方面还是在例证演绎方面,都有着极大的创新,可以称之为一本翻译美学论述的经典之作.特别是在当今人们审美需求日益增加和翻译美学理论仍存在诸多不足的情形下,该书的问世更显珍贵.
翻译实践、翻译美学、实践与方法、美学视角、方法探析
H315.9;G826;I046
江西省高等学校人文社会科学研究青年项目YY17225
2018-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插1-后插2