10.3969/j.issn.1672-6081.2017.10.001
从翻译学角度论知识财产概念
概念的精准在法学研究中十分重要."知识财产"一词是外来语,源自英语intellectual property.在把该英文词翻译为中文时,无论是首译者、部分理论工作者,还是普通民众,都把它(错误地)译为"知识产权".本文从翻译学角度,并结合国家知识产权战略大纲及民法通则中存在的逻辑表达问题,试图论证这个错误并加以纠正.无论是立法者,还是执法者或者理论工作者,都应当抱持严谨和认真负责的态度,及时纠正这样一个明显的翻译错误.
知识财产、知识产权、知识财产制度
14
DF5;D92
2017-11-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
8-12