编码复制框架视角下翻译对现代汉语发展变化的影响——以被动语态为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1671-0169.2012.03.020

编码复制框架视角下翻译对现代汉语发展变化的影响——以被动语态为例

引用
基于编码复制框架理论,借助历时双语平行语料库和类比语科库,考察20世纪前半叶被动语态在翻译汉语和原创汉语中的历时发展,研究翻译在现代汉语发展变化中的作用.研究发现:(1)总体上,翻译汉语中含“被”的被动语态呈降低趋势;而原创汉语中,却先升高,后降低.(2)在翻译过程中,译者尽量减少欧化成分,使译文更加符合汉语习惯;而作家在创作过程中,很大程度上复制了译文的处理方式,造成了汉语的欧化.(3)翻译在一定程度上促进了现代汉语的发展变化.

编码复制框架理论、现代汉语、被动语态、翻译的作用

12

H159(写作、修辞)

教育部人文社会科学研究项目;北京高等学校国内外联合研究生培养基地项目

2012-08-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

129-133

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国地质大学学报(社会科学版)

1671-0169

42-1627/C

12

2012,12(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn