10.3969/j.issn.1671-0169.2003.03.023
语篇衔接手段与汉译英
英语和汉语在运用各种衔接手段创建语篇的连贯关系上有着较大差异.英语注重"形合",倾向于采用显性的衔接手段;而汉语注重"意合",较多地采用隐性的衔接方式.因此,译者在汉译英时应当注意二者的不同,进行适当调整,才能译出流利通顺的文章.
连贯、衔接手段、汉译英
3
H315.9(英语)
2003-11-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
91-94
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1671-0169.2003.03.023
连贯、衔接手段、汉译英
3
H315.9(英语)
2003-11-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
91-94
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn