10.3969/j.issn.1002-4166.2022.17.018
谣知童趣:《孺子歌图》海外译介出版的文化图景与传播策略
《孺子歌图》是中国海外译介的首部童谣,其外译折射了译介者强烈的文化传播意图和独特的文化传播策略.海外文化学者何德兰主动搜集,增辅图像、书法、简谱等副文本信息,使之成为突破语内传播的跨符际传播典型.译者对正文本的文化改写使得童谣这一口头文化迈向出版文化.通过对社会文化"载波"——出版的善用和出版过程中跨符际、跨媒介手段的发挥,《孺子歌图》实现了跨文本整合效力,并在西方社会促生了新的东方民族印象.
童谣、文化图景、跨符际传播、跨媒介传播、跨文化传播
G236;I046;C954
中央高校基本科研业务专项课题CCNU22XJ008
2022-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
66-70