10.3969/j.issn.1002-4166.2015.14.007
典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例
典籍英译既要注重英译的质量,更要关注译本在英语世界的接受效果.典籍英译的目标读者与本土读者在文化背景、价值观、审美观等诸多方面存在明显差异;典籍英译是一个系统工程,包括译本的形式、内容编排、装帧设计、宣传推广及售后跟踪反馈等多个环节.因此,典籍英译应在对译本进行明确的读者定位之后,从以上各个方面进行研究、考查,对译本进行有针对性的编排和推介,才能让英语读者听得懂,并产生共鸣.
典籍英译、文化走出去、三国演义、读者定位
H31;H05
2015-08-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
29-32