10.3969/j.issn.1002-4166.2014.14.018
民国期刊外国文学翻译与编辑策略
民国期刊登载了大量的外国文学译文,译介外来文学的刊物既有一般性期刊,也有文艺期刊以及专门的翻译类期刊。针对文学跨越语言和文化传播的特殊性,各期刊在文学译介过程中采取了一定的编辑策略,如推出翻译专号(特辑)、加入编者(译者)注以及大量插图的采用等,这些策略在消除文化隔膜、推动外国文学传播方面都起到了重要作用。同时期刊对翻译作品的大量需求也促进了译者队伍的壮大,并促使译文的单行本出现,与其他传播形式相比,民国期刊对外国文学的译介范围更广,内容更丰富,构成了我国现代以来外国文学翻译史的重要组成部分。
民国、期刊、外国文学、编辑
G25;I20
长安大学中央高校基本科研业务费专项资金项目2014G6331004;2014G6335044
2014-09-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
70-73