伐柯之斧:美国现代诗中的革新章法与文化传承之斧
自1948年陈世骧英译西晋文人陆机的《文赋》面世后,中国式"伐柯之斧"成为美国现代诗革新章法之斧,被赋予了特定的象征义和隐喻义.究其实质,主要是因为中美诗学传统中都存在着"斧"文化,且"斧"之意象皆为诗歌创新、文化传承的利器."中国斧"的诗学意义主要体现为"章法"利器,即诗歌创作章法的技巧使用,而"美国斧"的诗学意义主要表现为"清场"利器,即去浪漫化,为"美国化"特征的本土诗歌登场做"清场"准备.这一共性使得美国现代诗中有一些借用"中国斧"这一利器进行变异、改写的作品,且赋予"清场"后的美国诗歌和诗学一股新的气息,彰显了美国文化的传承力.基于中美诗学各自传统中的斧意象,本文拟从源头上探讨"伐柯之斧""伐柯其则"这类中国文化概念隐喻在美国现代诗中所引发的深层变革原因,以及在诗歌创作中的改写现象及符号适应性.
伐柯之斧、章法利器、文化传承、变异改写、符号适应
127
I207.22;I712.072;H315
国家社会科学基金;与上海财经大学研究生课程重点项目
2022-09-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共18页
14-31